12.4
Adverbios y estructuras adverbiales que también
establecen una relación lógica entre
dos frases
Debido al hecho de
que en cuanto se refiere al aprendizaje de una lengua
es más importante conocer determinadas estructuras
que analizarlas desde un punto de vista gramatical
no vamos a discutir aquí si estos adverbios
o complementos adverbiales se asemejan más
a adverbios o más a conjunciones. Lo importante
es conocer estas estructuras.
12.4.1 en fait = en el
fondo
En fait, je n' ai rien à me reprocher.
En el fondo no tengo nada de reprocharme.
12.4.2 tout au moins =
por lo menos
Il lui faut tout au moins trois heures pour s' endormir.
Necesita por lo menos tres horas para
endormecerse.
12.4.3 tout au plus =
como máximo
Tout au plus peut-on dire qu'elles les aident à une prise de conscience de l'injustice qui régnait dans les rapports sociaux.
Lo más que se puede decir es
que ayudaron a una toma de conciencia
que existe entre las diferentes clases
sociales.
12.4.4 plus exactement
= más precisamente
Il s' est procuré cet argent, plus exactement, il l' a volé.
Se organizó este dinero, más
precisamente, lo robó.
12.4.5 à vrai dire
= para decir la verdad
Ils ne s' aiment
pas, à
vrai dire, ils se détestent.
No se quieren o para decir la verdad,
se odian.
12.4.6 c'est ainsi que
= de esta manera
C'est ainsi que nous avons appris leur mort.
De esta manera no hemos enterado de
su muerte.
12.4.7 ainsi que = si
no... como
Si ce n'est pas ainsi qu'il faut le faire, comment faut-il le faire ?
¿Si no se debe hacerlo de esta
manera, como se debe hacerlo?
Ma sœur ainsi
que mon frère sont
médecins.
Mi hermana al igual que mi hermano
son médicos.
12.4.8 c'est le cas de
= es el caso
C'est le cas de la plupart des jardins japonais.
Es el caso de la mayoría de
los jardines japonesas.
12.4.9 en particulier
= particularmente
Il aime tout le monde,
en particulier
lui-même.
Ama a todo el mundo, sobre todo a
él mismo.
12.4.10 notamment = particularmente
Il s' interesse à
tout, notamment
à lui-même.
Se interesa por todo, particularmente
por el mismo.
12.4.11 à ce propos
= en lo que concierne
À
ce propos je dois vous dire,
que je m' en fiche.
En lo que concierno esto, tengo que
decirle que no me interesa en absoluto.
12.4.12 plus exactement
= más exactamente
Il ne m' a pas entendu, plus exactement, il ne voulait pas m' entendre.
No me comprendió, más
exactamente, no quiso comprenderme.
12.4.13 à vrai
dire = para ser honesto
Il m' a téléphoné
ce soir, mais à
vrai dire je ne sais pas ce qu'
il voulait.
Me ha llamado esta noche, pero para
decir la verdad, no sé lo que
quiere.
12.4.14 au moins = por
lo menos
Au moins il aurait pu me dire ce qui s' était passé.
Por lo menos hubiera podido decirme
lo que pasó.
Au moins il m' a dit ce qui s' est passé.
Por lo menos me dijo lo que pasó.
12.4.15 mieux encore=
mejor dicho
Il ne peut pas venir,
mieux encore,
il n' a pas envie de venir.
No puede venir,mejor dicho, no quiere
venir.
12.4.16 en d'autres termes
= dicho de otra manera
Il ne paye pas, en d' autres termes, il ne peut pas payer.
No paga, dicho de otra manera, no
puede pagar.
12.4.17 autrement dit
= dicho de otra manera
Je crois que tu te trompes, autrement dit, tu racontes des bêtises.
Ich glaube du irrst dich, anders gesagt, du erzählt einen Stuss.
12.4.18 en effet = de
hecho
Il dit toujours qu' il sait le faire, [mais] en effet il ne s´y connaît pas.
Siempre dice que sabe hacerlo, [pero]
de hecho no sabe nada.