Werbung ausblenden
 

añadir a los favoritos ...

  esta página como
página principal
...
  aconsejar a otra persona
Contenido 3º capítulo 3.1.1.1.1.1 Particularidades si la palabra comienza con una vocal o una h no                                                                            aspirada

volver
3º capítulo: Sustantivos, artículos y adjetivos

  3.1.1.1.1.1 Particularidades si la palabra comienza con una vocal o una h no aspirada
Si la palabra comienza con una vocal o con una h no aspirada le se reduce a l' y la a l'.


  ejemplos
l' ami (masculino) el amigo
  l' étoile (femenino) la estrella
  l' espérance (femenino) la esperanza
  l' œuvre (masculino) la obra
  l' union (femenino) la unidad
  l' angoisse (femenino) el miedo
  l' avion (masculino) el avión

La misma regla es válida si la palabra comienza con una h no aspirada (si la h no es apirada, en un diccionario está marcado con una comilla, 'hache si no es aspirada, como la h en homme, no lleva comilla).

  ejemplos
l' homme (masculino) el hombre
  l' honneur (masculino) el honor
  l' habitude (femenino) la costumbre
  l' ouvre (masculino) la obra
  l' hélicoptère (masculino) el helicóptero
  l' heure (femenino) la hora
  l' histoire (femenino) la historia

Lo hemos ya explicado en el capítulo anterior que hay una h aspirada y otra no aspirada (pero las dos no se pronuncian). Delante de una h apirada no se produce la reducción de le / la a l'. (Por si acaso usted se pregunta porque existe una h aspirada y una no aspirada si las dos no se pronuncian: La h aspirada se pronunció antes, mucho antes, en todas las palabras que fueron importado al francés por los francos. Los francos son una tribu germánica, todavía hoy, una parte de la gente de baviera se llaman francos y estos francos se fueron en el siglo quinto después de Jesu Cristo a Francia. Las h en palabras importados por esta tribu, antes se pronunciaban. Las otras h son de orígen latín y no se las pronunciaba nunca en francés, al igual que en español. Pero dudo mucho de que haya alguien que realmente quiere saber esto. El hecho por sí es simple. Hay dos h, una tan muda como la otra, pero delante de una h aspirada los artículos le / la se reducen a l' y delante de una h aspirada no. Y delante de una h no aspirada hay que hacer una liaison y delante de una h apirada no. )

  ejemplos sin reducción (h aspirado)
le hobby masculino el hobby
  le homard masculino el bogovante
  le hasard masculino la casualidad
  la hache femenino la hacha
  la hâte femenino la prisa

Otros ejemplos de h aspirado tal como los encuentra en diccionarios, con una comilla antepuesta.

'hagard = eturdido
'Hanovre = Hannover (ciudad en Alemania)
'handicap = handycap

Y para repetir un par de ejemplos de palabras con h no aspirado delante de los cuales hay una liaison y de palabras con una h aspirada, delante del cual no hay liaison. Preste atención a la voz y notara la diferencia.

  liaison (si significa que se hace, no que no se hace)
si Tous les hommes sont mortels. Todos los hombres son mortales
  si Les hôpitaux sont pleins. Los hospitales están repletos.
  no Les hiboux peuvent voler. Las lechugas pueden volar.

Estas frases son las primeras frases completas que hemos tenido hasta ahora en este manual, hay cantidad de cosas de la cuales no hemos hablado todavía. Pero como el francés al igual que el español es una lengua románica, la estructura principal de una frase francesa es la misma que en español, asi que se puede fácilmente adivinar la estructura.

  ejemplo        
Tous les hommes sont mortels.
  Todos los hombres son mortales.
  Les hiboux peuvent voler.
  Las lechugas pueden volar.
volver