curso-de-aleman.de
curso-de-ingles.de
curso-de-italiano.de
aprender frances
Contenido capítulo 16º 16.3.1 y no puede referirse a personas

volver
capítulo 16º : Pronombres

  16.3.1 y no puede referirse a personas
Adverbios pronominales propiamente dichos el español no tiene. Si se quiere sustituir el complemento añadido a un verbo por una preposición se utiliza la misma preposición y el pronombre que corresponde.

  Resumen
Pensar en algo
  ¿Piensas todavía en el accidente? Sí, todavía pienso en ello.
  luchar por algo
  ¿Está luchando todavía por sus ideales? Sí, todavía está luchando por ello.


El francés, al igual que el italiano, tiene pronombres adverbiales, y / en (lo que corresponde en italiano a ci / ne) que sustituyen tanto la preposición como el complemento, pero hay que distinguir entre personas y cosas.

pensar en algo / en una persona
  Est-ce que tu pense toujours à Paris? Oui, j' y pense encore.
    ¿Piensas aún en París? Sí, todavía pienso en ello.
  Est-ce que tu pense encore à lui? Oui, je pense encore à lui.
    ¿Piensas todavía en él? Si, todavía pienso en él.

El adverbio pronominal y no se puede utilizar para personas.

 
volver