Después de verbos que expresan actitud subjetiva frente al mundo menudo se utiliza el subjuntivo. Verbos de este tipo serían esperar, temer, querer, pedir, ordenar etc. Estos verbos describen una actitud emocional frente a los hechos. Pero la cosa no es tan simple como parece a primera vista, porque estos hechos pueden haber ocurrido antes, al mismo tiempo o después de representarse en la mente de alguien.

Al mismo tiempo: Yo quería que viniera.

Antes: Yo quería que hubiera venido.

Es obvio que ahora tenemos un problema muy concreto en francés. El imperfecto de subjuntivo no existe y puesto que se necesita el imperfecto del verbo haber para formar el pluscuamperfecto de subjuntivo este último tampoco. De ahí surge la pregunta por qué tiempo se sustituyen estos dos tiempos. El imperfecto de subjuntivo es sustituido en francés por el presente de subjuntivo, el pluscuamperfecto de subjuntivo es sustituido por el pasado perfecto de subjuntivo. En francés se dice por lo tanto (lo que es incorrecto en español).

Al mismo tiempo: ~Yo quería que venga.

Antes: ~ Yo quería que haya venido.

Este tipo de problema surge solamente si el verbo introductorio está en un tiempo de pasado, porque si está en un tiempo de presente se usa el presente de subjuntivo o el pasado perfecto de subjuntivo y estos dos existen también en francés.