Por razones didácticas se presentan ambas soluciones, el modelo del francés literario y el modelo del francés actual. Transforme las frases según el modelo del francés actual.

Il dit: "C' est peu probable que je vienne aujourd'hui."
Dice que es más bien improbable que venga hoy.
Il dit, que c’ est peu probable qu’ il vienne aujourd’ hui.

Il a dit:" C' est peu probable que je vienne aujourd' hui."
Dice que es poco probable que venga hoy.
francés hablado: Il dit, que c’ était peu probable qu’ il vienne ce jour-lá.
francés literario: Il dit, que c’ était peu probable qu’ il vît ce jour-lá.

Elle raconte: "Je craignais qu' il puisse se faire du mal.
Dice que temía que se hubiera hecho daño.
francés hablado: Elle raconte, qu’ elle craignait, qu’ il puisse se faire du mal.
francés literario: Elle raconte, qu’ elle craignait, qu’ il pût se faire du mal.

Elle dit: " Je craignais qu' il se soit fait du mal. "
Dijo que había temido que se hubiera hecho daño.
Elle dit qu‘ elle craignait qu‘ il se soit fait mal.

Elle a dit:" Je craignais qu' il se soit fait du mal. "
Cuenta que exigía que lo hicieramos inmediatamente.
francés hablado: Elle a dit, qu’ elle craignait, qu’ il se soit fait du mal.
francés literario: Elle dit, qu’ elle craignait, qu’ il se fût fait du mal.

Elle raconte: "Il a exigé que nous le fassions tout de suite."
Dice que es raro que no lo sepa.
francés hablado: Elle raconte, qu’ il a exigé, que nous le fassions tout de suite.
francés literario: Elle raconte, qu’ il a exigé, que nous le fissions tout de suite.

Il dit:"C' est bizarre qu' il ne le sache pas."
Er sagt, dass es merkwürdig sei, dass er es nicht wisse.
Il dit que c‘ est bizarre qu‘ il ne le sache pas.

Elle a dit:" J' ai souhaité qu' il construise la maison. "
Dijo que había deseado que construyera la casa.
francés hablado: Elle a dit, qu’ elle avait souhaité, qu’ il construise la maison.
francés literario: Elle a dit, qu’ elle avait souhaité, qu’ il eût construit la maison.