Si el verbo introductorio está en un tiempo pasado, también hay que modificar las indicaciones temporales. Es igual en español.

ejemplo
Él dijo:"Vengo hoy".
Él dijo, que iba a venir ese día.
no: Él dijo que iba a venir hoy.

Es obvio que la frase "El dijo que iba a venir hoy" es posible y significa algo, pero no puede derivar de la situación descrita arriba. Si alguien dijo en el pasado que vendría un día determinado en el pasado, entonces seguramente no vendrá hoy. Para ponerlo más simple. Hoy es hoy y ayer es ayer.

discurso directo discurso indirecto
aujourd'hui ce jour-là
ce matin ce matin-là
ce soir ce soir-là
en ce moment à ce moment-là
cette année cette année-là
hier la veille / le jour précédent
avant-hier l'avant-veille
demain le lendemain / le jour suivant
après-demain le surlendemain
le mois prochain le mois suivant/ le mois d'après
l'année dernière l'année précédente/ l'année d'avant
il y a deux semaines deux semaines plus tôt/b>
dans huit jours huit jours plus tard
ejemplos
Il a dit: " Je viens aujourd' hui".
Il a dit, qu' il venait ce jour-là.
Il a dit:" J' arriverai demain".
Il a dit, qu' il arriverait le jour suivant.
Il m'a dit: "Je pars pour Londres demain mais je serai de retour dans huit jours."
Il m'a dit, qu'il partait pour Londres le lendemain, mais qu'il serait de retour huit jours plus tard.