Hemos visto en los capítulos anteriores que tanto el participe présent como el participe passé sirven para abreviar frases temporales. Hemos visto también que el participio presente soólo expresa simultaneidad, la construcción ayant / etant + participe présent expresa anterioridad, pero sobre todo establece una relación causal entre una acción y otra. Decida cuál de las frases corresponde a la frase española.

Después de haber viajado durante cinco años, comenzó a trabajar.
Après avoir voyagé pendant cinq ans, il a recommencé à travailler.
Ayant voyagé pendant cinq ans, il a recommencé à travailler.
Voyageant pendant cinq ans, il a recommencé à travailler.

Como había viajado durante cinco años, le costó encontrar trabajo.
Après avoir voyagé pendant cinq ans, il avait du mal à trouver un travail.
Ayant voyagé pendant cinq ans, il avait du mal à trouver un travail.
Voyageant pendant cinq ans, il avait du mal à trouver un travail.

Viajando de un sitio a otro, no tenía la posibilidad de tener un trabajo fijo.
Après avoir voyagé d‘ un lieu à l‘ autre, il n‘ avait pas la possibilité d‘ avoir un travail fixe.
Ayant voyagé d‘ un lieu à l‘ autre, il n‘ avait pas la possibilité d‘ avoir un travail fixe.
Voyageant d‘ un lieu à l‘ autre, il n‘ avait pas la posibilité d‘ avoir un travail fixe.

Después de haber terminado su novela, se suicidó.
Après avoir fini son roman, il s‘ est suicidé.
Ayant fini son roman, il s‘ est suicidé.
Finissant son roman, il s‘ est suicidé.

Después de haber comido, cayó de la silla muerto.
Après avoir mangé, il est tombé raide mort de la chaise.
Ayant mangé, il est tombé raide mort de la chaise.
En mangeant, il est tombé raide mort de la chaise.

Como no había dormido, tampoco enfermó.
Ne pas avoir mangé, il n‘ est pas devenu malade non plus.
N‘ ayant pas mangé, il n‘ est pas devenu malade non plus.
Ne mangeant pas il n‘ est pas devenu malade non plus.

Por comer demasiado, enfermó.
Après avoir trop mangé, il est devenu malade.
Ayant trop mangé, il est devenu malade.
Ne mangeant pas il n‘ est pas devenu malade non plus.

No haber comido por una vez le hizo bien.
N‘ ayant pas mangé une fois, lui fit du bien.
Ne pas avoir mangé une fois, lui fit du bien.
Ne mangeant pas lui faisait du bien.

Después de haberle asegurado que iba a volver, se fue.
Après lui avoir assuré qu‘ il allait revenir, il est parti.
Lui ayant assuré qu‘ il allait revenir, il est parti.
Lui assurant qu‘ il allait revenir, il est parti.

Asegurándole que iba a venir, se fue.
Après lui avoir assuré qu‘ il allait revenir, il est parti.
Lui ayant assuré qu‘ il allait revenir, il est parti.
Lui assurant qu‘ il allait revenir, il est parti.