El comparativo del adverbio en francés
plus + adjetivo + que (= superioridad)
Il court plus vite que lui.*
Corre más rápido que él.

aussi + adjetivo + que (= igualdad)
Il court aussi vite que lui.*
Corre tan rápido como él.

moins + adjetivo + que (= inferioridad)
Il court moins vite que lui. *
No corre tan rápido como él.

* Es obvio que hay que utilizar el adverbio con -ment si se trata de un adverbio regular. Otra pequeña diferencia entre el francés y el español. Después de que en francés se utiliza el pronombre átono (moi, toi, lui etc.).

correct: Il court moins vite que lui.

erróneo: Il court moins vite qu' il.

ejemplos
Maintenant que nous avons du temps, nous pouvons y réfléchir plus tranquillement.
Ahora que tenemos tiempo, podemos tranquilamente reflexionar sobre eso.
Après il nous a expliqué plus précisément ce qu' il a voulu dire.
Después nos ha explicado detalladamente lo que quería decir.
Le long fleuve tranquille ne coulera plus tranquillement.
El largo río dejará de fluir tan plácidamente.