Hay adverbios cuyo significado es distinto del adjetivo al del adjetivo cual se derivan.

ejemplos
(1) C' est quelqu' un de très curieux.
Es una persona curiosa.
(2) Curieusement il ne me l' a pas dit.
Es curioso que no me haya dicho nada.
(3) Cela m' est égal.
Me da igual.
(4) On peut dire également qu' il ne le sait pas, parce qu' il ne veut pas le savoir.
También se podría decir que no lo sabe, porque no quiere saberlo.

Es lo mismo en español. Es obvio que el curioso en (1) no tiene nada que ver con el curioso en (2), a pesar de que en español nisiquiera hay una diferencia en la forma. Una persona curiosa quiere saberlo todo y pregunta mucho. Pero si algo es curioso, entonces es simplemente raro. Una persona curiosa no es rara.

Lo mismo pasa con igual. El igual en (3) significa que no tiene importancia, el igual en (4) significa que hay otra opción.