sous = unter
Le chat est sous la table.
El gato está bajo la mesa.

Uno podría preguntarse en qué se basa la diferencia entre sous y dessous.

Dessous es un adverbio, sous es una preposición. La preposición sous está delante del sustantivo y describe la relación que tiene este sustantivo con otro sustantivo. El adverbio dessous está detrás de este sustantivo.

sous = bajo, dessous = debajo
Mettez le livre sous la table. (preposición)
Pon el libro bajo la mesa.
Mettez le dessous. (adverbio pronominal)
Ponlo debajo.

Dessous corresponde al adverbio español debajo. Si se quiere ser muy preciso, este debajo es un pronombre adverbial, porque sustituye, en nuestro ejemplo, a la mesa. Si no supiéramos que debajo se refiere a la mesa, la frase no tendría ningún sentido, porque no se sabría debajo de qué se debe poner el libro. Dessous / debajo no solo explican por lo tanto una relación espacial, esto es lo que tienen en común con los adverbios, sino que también sustituyen algo y por lo tanto también tienen las características de un pronombre. Por el hecho de que tienen las características de un adverbio y de un pronombre se les llama adverbios pronominales.

Lo dicho arriba también vale para là-dessus.

là-dessous es un adverbio, no una preposición
Qui se cache là-dessous?
¿Quién se esconde ahí abajo?

Si alguien todavía duda que dessous / debajo son adverbios y no preposiciones, le damos un último ejemplo. En este caso simplemente no hay ningún sustantivo y por lo tanto dessous / debajo no puede establecer una relación entre dos sustantivos, función de la preposición, porque no hay sustantivos. En este caso es obvio que dessous es un adverbio, que precisa el verbo.

Il va dessous.

Se va abajo.

otros ejemplos
Elle va dessous.
Ella va abajo.
Nous sommes passés par-dessous la barrière.
Hemos pasado por debajo de la barrera.
L'air passe par-dessous l'aile.
El aire pasa por debajo del ala.

Lo mismo vale para ci-dessous, es un pronombre adverbial

ejemplo
Les exemples ci-dessous illustrent ce que nous venons de dire.
Los ejemplos ahí abajo illustran lo que acabamos de decir.

y evidentemente para lá-dessus, que también es un pronombre adverbial.

ejemplo
Mais nous avons déjà parlé maintes fois là-dessus.
Pero ya hemos hablado muchas veces de esto.

Sin embargo hay una excepción a lo dicho hasta ahora. Cuando una cosa se encuentra debajo de otra, pero horizontalmente desplazado, hay que utilizar en dessous o au dessus, pero en este caso son realmente preposiciones. Normalmente las construcciones del tipo preposición + dessous son adverbios, pero las dos son preposiciones.

ejemplo
La ville se trouve en dessous du niveau de la mer.
La ville se trouve au dessous du niveau de la mer.
La ciudad se encuentra bajo el nivel del mar.

Pero en dessous también significa lo mismo que sous, o sea bajo en sentido vertical.

ejemplo
Le papier est en dessous du livre.
Le papier est sous le livre.
El papel está bajo el libro.