En el fondo de esta situación el pronombre relativo dont solo sustituye a la preposición de y por lo tanto no se puede utilizar duquel / de laquelle / desquels / desquelles. (Si se trata de una frase relativa no restrictiva se puede sustituir con de qui, pero como este es un caso muy raro e incluso en este caso es mejor construir con dont, más vale olvidar esta excepción por completo. Veamos un ejemplo y olvidémoslo.)

ejemplo
Mon oncle est parti aux Etats Unis. Marie est la femme de mon oncle.
Mi tio se fue a los Estados Unidos. Marie es la mujer de mi tio.
frase relativa no restrictiva.
Mon oncle, dont la femme est Marie, est parti aux Etats Unis.
Mon oncle, de qui la femme est Marie, est partie aux Etats Unis.
Mi tio, cuya esposa es Marie, se fue a los Estados Unidos

Anotación: Hemos dicho en la frase introductoria que dont solo sustituye a la preposición de. Esto se ve más claro, si se construye con de también en español.

ejemplo
Mi tío, la mujer del cual se fue a los Estados Unidos, no es capaz de cocinar