Werbung ausblenden
 

añadir a los favoritos ...

  esta página como
página principal
...
  aconsejar a otra persona
InhaltsverzeichnisGedichteKurzgeschichten und FabelnMusik

voriger Punkt
Gedichte: Charles Baudelaire

  Charles Baudelaire, Chant d'automne (Herbstgesang)
mp3 Datei 2128KB!



französischer Text                                                 deutscher Text                                                           
 

I
Bientôt nous plongerons dans les froides ténèbres ;
Adieu, vive clarté de nos étés trop courts !
J'entends déjà tomber avec des chocs funèbres
Le bois retentissant sur le pavé des cours.

Tout l'hiver va rentrer dans mon être : colère,
Haine, frissons, horreur, labeur dur et forcé,
Et, comme le soleil dans son enfer polaire,
Mon cœur ne sera plus qu'un bloc rouge et glacé.

J'écoute en frémissant chaque bûche qui tombe ;
L'échafaud qu'on bâtit n'a pas d'écho plus sourd.
Mon esprit est pareil à la tour qui succombe
Sous les coups du bélier infatigable et lourd.

Il me semble, bercé par ce choc monotone,
Qu'on cloue en grande hâte un cercueil quelque part.
Pour qui ? — C'était hier l'été ; voici l'automne !
Ce bruit mystérieux sonne comme un départ.

II
J'aime de vos longs yeux la lumière verdâtre,
Douce beauté, mais tout aujourd'hui m'est amer,
Et rien, ni votre amour, ni le boudoir, ni l'âtre,
Ne me vaut le soleil rayonnant sur la mer.


Et pourtant aimez-moi, tendre cœur ! soyez mère,
Même pour un ingrat, même pour un méchant ;
Amante ou sœur, soyez la douceur éphémère
D'un glorieux automne ou d'un soleil couchant.


Courte tâche ! La tombe attend ; elle est avide !
Ah ! laissez-moi, mon front posé sur vos genoux,
Goûter, en regrettant l'été blanc et torride,
De l'arrière-saison le rayon jaune et doux !

 

I
Bald werden wir wieder eintauchen in die düstere Kälte
Adieu lebendige Helle unserer zu kurzen Sommer!
ich höre schon das Holz mit mit lauten Schlägen
auf das Pflaster des Hofes schlagen

der ganze Winter wird mich erfüllen: der Hass, die Wut, das Zittern, der Schrecken, harte, erzwungene Arbeit und wie die Sonne in ihrer polaren Hölle wird mein Herz nichts mehr sein, als ein Block, rot und vereist

Zitternd höre ich jeden Holzscheit der fällt
der Galgen, den man aufbaut, hat kein dumpferes Echo
mein Geist ist wie der Turm, der fällt
unter den Schlägen des schweren Rammbocks

es erscheint mir als ob man unter dem montonen Schlag
in großer Eile einen Sarg errichte
Für wen ? Gestern war Sommer, nun ist es Herbst!
dieser dumpfe Klang, er klingt wie ein Abschied

II
Ich liebe deiner großen Augen grünlichen Glanz
anmutige Schönheit, doch heute ist alles bitter
und nichts, nicht eure Liebe, die Anrichte nicht und nicht der Kamin gelten mir soviel wie die leuchtende Sonne über dem Meer

liebe mich trotzdem, zärtliches Herz! Sie Mutter
selbst für einen Undankbaren, selbst für einen Böswilligen Geliebte oder Schwester, sei die kurze Anmut
eines strahlenden Herbstes oder einer untergehenden Sonne

Kurze Aufgabe! Das Grab wartet, ist gierig!
Ah! Lass mich, meine Stirn auf deinen Knien
bedauernd den weißen feurigen Sommer spüren,
die gelben warmen Strahlen, der ausklingenden Saison


Vokabular
  bientôt = bald
  plonger = tauchen
  le froid = die Kälte
  ténèbre = düster
  entendre = verstehen
  le bois = das Holz
  retentir = erklingen
  l' hiver = der Winter
  la colère = die Wut
  la haine = der Hass
  l' horreur = der Schrecken
  forcé = erzwungen
  dur = hart
  frémir = zittern
  la bûche = der Holzscheit
  l' échafaud = der Galgen
  bâtit = bauen
  sourd = dumpf, taub
  succomber = fallen (im Krieg etc.)
  le bélier = der Rammbock
  infatigable = unermüdlich
  bercer = durchbohren
  la hâte = die Eile
  le cercueil = der Sarg
  l' été = der Sommer
  le bruit = der Krach
  sonner = klingen
  le départ = die Abfahrt
  la lumière = das Licht
  verdâtre = grünlich
  douce = süß, sanftmütig
  la beauté = die Schönheit
  le boudoir = das Damenzimmer
  l'âtre = der Kamin
  valoir = Wert sein
  rayonner = strahlen
  tendre = zärtlich
  méchant = bösartig, böswillig
  éphémère = nichtig, ephemer
  la douceur = die Sanftmut
  le soleil = die Sonne
  la tâche = die Aufgabe
  avide = gierig
  les genoux = die Knie
  goûter = kosten
  regretter = bedauern
  torride = tropisch, heiß

voriger Punkt