Después de verbos que expresan una actitud subjetiva frente al mundo
muy a menudo se utiliza el subjuntivo. Verbos de
este tipo son esperar, temer, querer, pedir, ordenar etc. Estos verbos describen una actitud emocional
frente a los hechos. Pero la cosa no es tan simple
como aparece a primera vista, porque estos hechos
pueden haber ocurrido antes, al mismo tiempo o después
de presentarse en la mente de alguien.
Al mismo tiempo: Yo quería que viniera.
Antes: Yo quería que hubiera venido.
Es obvio que ahora tenemos un problema muy concreto
en francés. El imperfecto de subjuntivo no existe y por el hecho que se necesita el imperfecto del verbo haber para formar el pluscuamperfecto
de subjuntivo este último tampoco. De ahí
surge la pregunta por qué tiempo se sustituye
estos dos tiempos. El imperfecto de subjuntivo es sustituido en francés por el presente
de subjuntivo, el pluscuamperfecto de subjuntivo es sustituido por el pasado perfecto de subjuntivo.
En francés se dice por lo tanto (lo que
es incorrecto en español).
Al mismo tiempo: ~Yo quería que venga.
Antes: ~ Yo quería que haya venido.
Este tipo de problema surge solamente si el verbo
introductorio está en un tiempo de pasado,
porque si está en un tiempo de presente se usa el presente de subjuntivo o el pasado perfecto
de subjuntivo y estos dos existen también
en francés.
|