Werbung ausblenden
curso-de-aleman.de
curso-de-ingles.de
curso-de-italiano.de
 

añadir a los favoritos ...

  esta página como
página principal
...
Contenido 8º capítulo 8.2.2.5 La concordancia de los tiempos y el subjuntivo

volver
8º capítulo: El subjonctif

  8.2.2.5 La concordancia de los tiempos y el subjuntivo

Después de verbos que expresan una actitud subjetiva frente al mundo muy a menudo se utiliza el subjuntivo. Verbos de este tipo son esperar, temer, querer, pedir, ordenar etc. Estos verbos describen una actitud emocional frente a los hechos. Pero la cosa no es tan simple como aparece a primera vista, porque estos hechos pueden haber ocurrido antes, al mismo tiempo o después de presentarse en la mente de alguien.

Al mismo tiempo: Yo quería que viniera.
Antes: Yo quería que hubiera venido.

Es obvio que ahora tenemos un problema muy concreto en francés. El imperfecto de subjuntivo no existe y por el hecho que se necesita el imperfecto del verbo haber para formar el pluscuamperfecto de subjuntivo este último tampoco. De ahí surge la pregunta por qué tiempo se sustituye estos dos tiempos. El imperfecto de subjuntivo es sustituido en francés por el presente de subjuntivo, el pluscuamperfecto de subjuntivo es sustituido por el pasado perfecto de subjuntivo. En francés se dice por lo tanto (lo que es incorrecto en español).

Al mismo tiempo: ~Yo quería que venga.
Antes: ~ Yo quería que haya venido.

Este tipo de problema surge solamente si el verbo introductorio está en un tiempo de pasado, porque si está en un tiempo de presente se usa el presente de subjuntivo o el pasado perfecto de subjuntivo y estos dos existen también en francés.

volver