8.2.2.3
El subjuntivo después de determinadas conjunciones
Algunas conjunciones
exigen el subjuntivo, sobre todo conjunciones que
expresan un fin ("Te lo digo para que lo sepas")
o inseguridad ("Aunque me pague lo que me debe,
me busco otro trabajo") exigen el subjuntivo. Aunque en general se puede
decir que si la conjunción española
exige el subjuntivo, la conjunción que corresponde
en francés también lo exige, pueden
haber diferencias.
ejemplos (la conjunción exige
el indicativo en francés pero el subjuntivo en español)
Incluso en el caso de que
lo sepa, no nos va a decirlo.
Même s' il
le sait, il ne nous le dira pas.
Incluso en el caso que lo supiera,
no nos va a decirlo.
Même s' il le savait, il ne nous le dirait pas.
ejemplos (la conjunción exige
el subjuntivo en francés y en español)
Previsto que tenga dinero,
va a pagar la factura.
À condition
qu´il ait de l´argent, il
paye la facture.
Previsto que hubiese tenido dinero, habría pagado
la factura.
A condition qu´il
ait eu de l´argent, il aurait
payé sa facture.*
* Como vemos, el francés utiliza el pasado
perfecto de subjuntivo, el español el pluscuamperfecto
de subjuntivo, pero esto no se debe a una concepción
completamente diferente, sino al hecho muy simple
que hoy en día no se utiliza el pluscuamperfecto
de subjuntivo en francés y por algo hay que
sustituirlo. Un problema que nos ocupará
otra vez más tarde.