Werbung ausblenden
 

añadir a los favoritos ...

  esta página como
página principal
...
  aconsejar a otra persona
Contenido 6º capítulo 6.5 Frases relativas

volver
6º capítulo: Guía de sobrevivencia II

  6.5 Frases relativas
Sin frases relativas no se podrá decir mucho y por lo tanto los vamos a presentar aquí, de manera breve, para hablar de todos los detalles más tarde. Las frases relativas precisan un objeto o un hecho de la frase principal.

a) El hombre que veo es rubio.
b) El hombre que cruza la calle es rubio.
c) Perdí mi pasaporte, lo que complicó todo.


Vemos que el pronombre relativo precisa algo de la frase principal, el hombre en a) y b) y un hecho en c). La frase a) y b) se asemejan bastante en cuanto se refiere a su estructura a primera vista, pero se distinguen fundamentalmente y dicho sea de paso, esta diferencia es útil comprenderla, porque es una diferencia crucial en francés. En a) el que es el sujeto de la frase relativa, mientras que en b) es el objeto directo de la frase. ¿No lo cree? Pues fijase en estas frases.

a1) El hombre que veo es rubio.
a2) Los hombres que veo son rubios.
b1) El hombre que cruza la calle es rubio.
b2) Los hombres que cruzan la calle son rubios.

¿Nota algo? En las frases a) que representa el hombre, y en estas frases es objeto directo, no rige el verbo y el verbo tampoco cambia si se pone el hombre al plural porque el sujeto de la frase relativa es yo y este yo como sujeto rige el verbo. Pero en b) el que es el sujeto de la frase relativa y por lo tanto rige el verbo y al poner el hombre al plural también hay que poner el verbo al plural. Usted ahora dirá, bueno, muy divertido, pero ¿qué importancia tiene esto?, estoy aquí para aprender francés y no para hacer un curso general de gramática. Pero es importante para el aprendizaje del francés, porque si el pronombre relativo es el sujeto de la frase relativa es qui y si el pronombre relativo es el objeto directo de la frase relativa el pronombre es que.

  ejemplos
objeto directo: L' homme que je vois est blond.
El hombre que cruza la calle es rubio.
  objeto directo: La femme que je vois est blonde.
La mujer que veo es rubia.
  sujeto: La femme qui traverse la rue est blonde.
La mujer que cruza la calle es rubia.
  objeto directo: Les hommes que je vois sont blonds.
Los hombres que veo son rubios.
  sujeto: Les hommes qui traversent la rue sont blonds.
Los hombres que cruzan la calle son rubios.
  objeto directo: Les femmes que je vois sont blondes.
Las mujeres que veo son rubias.
  sujeto: Les femmes qui traversent la rue sont blondes.
Las mujeres que cruzan la calle son rubias.

Como lo demuestran estos ejemplos, el pronombre relativo es que, si es objeto directo en la frase relativa y qui si es sujeto en la frase relativa. Si miramos la cosa más de cerca, es más complicado, tanto en español como en francés, pero las complicaciones de momento no nos interesan.
 
volver