Werbung ausblenden
 

añadir a los favoritos ...

  esta página como
página principal
...
  aconsejar a otra persona
 
Contenido 6º capítulo 6.4.3.2 Il, si el objeto es desconocido

volver
6º capítulo: Guía de sobrevivencia II

  6.4.3.3 Il, si el objeto es desconocido
De la presentacón de algo en la mente del locutor (algo que evidentemente existe, sino sería imposible de presentarlo mentalmente) hay que distinguir situaciones en las que el sujeto es simplemente desconocido. En este caso no hay ninguna presentación en la mente del locutor. Comparemos estas frases.

a) Me pone enfermo.
b) Llueve.
c) Era simplemente imposible.

La frase a), b) se refieren a algo presente en la mente del locutor (algo le pone enfermo y algo era imposible), pero es algo que realmente existe. En b) tenemos un sujeto desconocido, el locutor no se lo presenta en absoluto, porque es desconocido.

En español es lo mismo, en ambos casos no se menciona el sujeto. Si hay una presentación en la mente del locutor (en este caso el sujeto es algo que realmente existe) o si el sujeto es simplemente inexistente, en español no se menciona el sujeto, o mejor dicho, no hace falta mencionarlo, (Naturalmente se podría decir también "Esto me pone enfermo" y "Esto era simplemente imposible"). En francés es muy distinto. Si el sujeto es simplemente desconocido, se utiliza il y si el sujeto es algo que se presenta en la mente del que habla se usa ce (en el caso de que el verbo es être) y ça / cela con cualquier otro verbo. La posibilidad de no tener sujeto en absoluto no existe en francés.


  ejemplos
Il neige.
    Nieve.
  Il manque du pain.
    Falta pan.
volver