Escuche las palabras
en la tabla y decida de qué sonido se trata.
Este ejercicio es superdifícil, porque ninguno
de estos tres sonidos existen en español
y además, escuchados de manera aislada, casi
no se oye la diferencia. Pero siempre hay que ver
la parte positiva de una cosa. Si no hay mucha diferencia,
tampoco es grave si se confunde.
Pero igual vamos a tratar de explicar como se produce
estos sonidos. Al oír las palabras trata
de repetirlas y preste atención a sus labios
y a su mentón.
Para pronunciar el sonido presentado por la o con
una raya (es el sonido que necesitamos si queremos
decir noœd (nudo)), los labios se agudizan,
pero no hay que mover el mentón hacia abajo,
se puede decir que se lo produce como si diera un
beso en el aire (pero con lo boca abierta, obviamente).
Para producir el sonido presentado por œ (es
el sonido que necesitamos si queremos decir cœur
(atención: se escribe cœur y nœud,
el mismo grafema, pero el sonido no es el mismo),
no hay que agudizar los labios, pero el mentón
va hacia abajo. Para recordarlo más fácilmente,
el cœur (corazón) no tiene nada que
ver con besos, ¿raro no?
El tercer sonido, presentado por la e al revés,
no se agudiza los labios, ni siquiera se abre bien
la boca y no hay que mover el mentón.
Como ya queda dicho, para un hispanohablante es
un ejercicio difícil, el alemán conoce
por lo menos dos de estos sonidos (la o con una
raya como en Österreich (Austria) y el sonido
presentado por œ como öffentlich (en público)).
Podría ser un buen ejercicio también
si usted trata de pronunciar las cosas incorrectamente,
o sea pronunciar cœur con los labios agudos
y nœud sin agudizar los labios. Jugando un
poquitín de esta forma a lo mejor se logra
a distinguir estos dos sonidos mejor.
Y si no lo logra en absoluto, queda dicho lo
que dijimos al principio. La diferencia no es
tan enorme, siempre será comprendido y
con el tiempo se lo hará correcto automáticamente.
|