Werbung ausblenden
 

añadir a los favoritos ...

  esta página como
página principal
...
  aconsejar a otra persona
Contenido 2º capítulo 2.3.3 La o abierta y la o cerrada

volver
2º capítulo: Pronunciación

  2.3.3 La o abierta y la o cerrada
En francés y en otras lenguas no sólo existe una o abierta sino también una o cerrada, pero en español no. Se podría creer por lo tanto que esto podría generar problemas para un hispanohablante, pero esto es lo que yo no creo. Pienso que, aunque la o abierta no existe en español, un hispanohablante no tiene ningún problema en producir una o abierta, y, aparte de esto, la diferencia es mínima. Al pronunciar la o abierta, los labios se agudizan más y el mentón va un poquitín hacia abajo. Para oír la diferencia hay que meter la o cerrada realmente al lado de la o abierta.

La o cerrada está presentada por las grafemas eau, ô, o
tombeau (tumba)
cadeau (regalo)
lambeau (jirón)
drôle (divertido)
vélo (bicicleta)

  La o abierta se presenta en general con la letra o, en casos raros también con oo
politique (política)
  pomme (manzana)
  alcool (alcohol)

Para que se oiga más claramente la diferencia entre estos dos sonidos los vamos a presentar otra vez uno al lado del otro, admitiendo que la diferencia es mínima. Pero con un poco de práctica usted notará que los labios son más agudos al pronunciar la o cerrada.

  la o abierta la o cerrada
 
los dos juntos

Hay palabras que sólo se distinguen por la o.


  o cerrada o abierta
 
  paume (palma de la mano)
pomme (manzana)
  roc (roque)
rauque (ronco)
  notre (nuestro, adjetivo)
nôtre (nuestro, sustantivo)
  saule (sauce)
sol (suelo)
  colle (cola)
kohl (lápiz de ojos)
  saut (salto)
sotte (tonta)
volver