Si el verbo introductorio
está en un tiempo de pasado, también
hay que modificar las indicaciones temporales. Es
igual en español.
ejemplo
Él dijo:"Vengo hoy".
Él dijo, que iba a venir ese
día.
no:
Él dijo que iba a venir hoy.
Es obvio que la frase "El dijo que iba a venir hoy"
es posible y significa algo, pero no puede derivar
de la situación descrita arriba. Si alguien
dijo en el pasado que vendría un día
determinado en el pasado, entonces seguramente no
viene hoy. Para ponerlo más simple. Hoy es
hoy y ayer es ayer.
discurso directo
discurso indirecto
aujourd'hui
ce jour-là
ce matin
ce matin-là
ce soir
ce soir-là
en ce moment
à ce moment-là
cette année
cette année-là
hier
la veille / le jour
précédent
avant-hier
l'avant-veille
demain
le lendemain / le
jour suivant
après-demain
le surlendemain
le mois prochain
le mois suivant/
le mois d'après
l'année dernière
l'année précédente/
l'année d'avant
il y a deux semaines
deux semaines plus
tôt
dans huit jours
huit jours plus tard
ejemplos
Il a dit: " Je viens aujourd' hui".
Il a dit, qu' il venait ce
jour-là.
Il a dit:" J' arriverai demain".
Il a dit, qu' il arriverait le jour
suivant.
Il m'a dit: "Je pars pour Londres demain mais je
serai de retour dans
huit jours."
Il m'a dit, qu'il
partait pour Londres le lendemain, mais
qu'il serait de retour huit
jours plus tard.