Werbung ausblenden
curso-de-aleman.de
curso-de-ingles.de
curso-de-italiano.de
 

añadir a los favoritos ...

  esta página como
página principal
...
Contenido 18º capítulo 18.3.2.2 El modelo del francés actual

volver
18º capítulo: Discurso indirecto y concordancia de tiempos

  18.3.2.2 El modelo del francés actual
Como ya lo hemos descrito en el capítulo subjonctif, el subjonctif imparfait y el subjonctif plus-que-parfait cayó en desuso. El subjonctiv imparfait fue sustituido por el subjonctif présent, el subjonctif plus-que-parfait por el subjonctif passé composé. Tenemos por lo tanto este modelo.

  Resumen
    tiempos el verbo que describe el tipo de imaginación lo imaginado ocurrió
      exige antes al mismo tiempo después
présent

futur simple

futur composé

conditionel simple
subjontif craindre
vouloir
exiger
redouter
souhaiter

passé composé du subjonctif
Je crains /
craindrai / craindrais
qu' il soit venu
présent du
subjonctif*

Je crains /
craindrai / craindrais
qu' il vienne
présent
du subjonctif *

Je crains / craindrai / craindrais
qu' il vienne
indicatif croire
penser
supposer
e spérer
solo las reglas descritas en los tiempos del pasado en francés son relevantes.
             
   

imparfait

passé composé**

passé simple

plus-que-parfait

subjonctif craindre
vouloir
exiger
redouter
souhaiter

passé composé du subjonctif
Je craignais / J' ai craint / Je craingnis
qu' il soit venu
présent du
subjonctif *

Je craignais / J' ai
craint / Je craingnis
qu' il vienne
imparfait du subjonctif*
Je craignais / J' ai craint / Je craingnis
qu' il vienne
indicatif croire
penser
supposer
espérer
plus-que-parfait
Je pensais / J'ai pensé / Je pensai
qu' il était venu
imparfait
Je pensais / J'ai pensé / Je pensai
qu' il venait
conditionnel
Je pensais / J'ai pensé / Je pensai
qu' il viendrait


* Como lo demuestra esta tabla, en cuanto se refiere a los verbos que exigen el subjuntivo, no tiene ninguna importancia si el verbo está en un tiempo de pasado o en un tiempo de presente. En los dos casos se utiliza el subjonctif du passé composé, en el caso que los acontecimientos ocurrieron antes de ser imaginados y el subjonctif du présent en el caso que los acontecimientos ocurren al mismo tiempo o después de ser imaginados.


** Preste atención al hecho que muy al contrario del español y al sistema del francés literario el passé composé es en este caso un tiempo del pasado. Si no se utiliza el passé simple, lo que es el caso en el francés de hoy en día, el passé composé asume las funciones del passé simple, o sea describe también acciones acabadas en un tiempo acabado, y por lo tanto se convierte en un tiempo del pasado.

volver