| El español
tiene muchas construcciones en el caso que el
ejecutor de la acción descrita por el verbo
es desconocido o irrelevante.
a) Hay que hacerlo.
b) Se vende casa.
c) El dinero fue robado.
La construcción más común
en este caso es la pasiva refleja, b). En la voz
pasiva el sujeto es la meta de la acción,
pero no el ejecutor, c). Se puede añadir el
ejecutor (El dinero fue robado por el ladrón),
pero no es obligatorio. En francés se construye
casi siempre con on, o sea con un pronombre indefinido,
en este caso.
En expresiones idiomáticas on
también puede significar nous.
De vez en cuando se puede sustituir on
con il faut (lo
que corresponde al la construcción española
hay que).
Si uno no comprende el uso del pronombre indefinido on, tiene que reflexionar un poco sobre la diferencia entre la pasiva refleja y la pasiva impersonal. En la pasiva refleja el pronombre reflexivo es realmente, por lo menos desde un punto de vista gramatical, un pronombre reflexivo.
Se construyen casas.
En esta frase Se es realmente un pronombre reflexivo. El sujeto de la frase, casas, aplican la acción descrita por el verbo a ellas mismas, dicho en otras palabras, se construyen ellos mismos, lo que obviamente es genial.
A primera vista esta frase se asemeja a la primera, pero es completamente distinta.
Se come mucho.
En este caso Se es el SUJETO de la frase, no es pronombre reflexivo. Este Se es un pronombre indefinido y corresponde a on en francés.
Se come mucho.
On mange beaucoup.
La diferencia que hay entre el francés y el español en cuanto se refiere a esto es el hecho que en francés es la construcción más común, mientras que en español solo se usa esta construcción si la frase en voz activa no tiene objeto directo, porque si la frase en voz activa tiene objeto directo, este objeto directo de la frase en voz activa se convierte en el sujeto de la frase en la pasiva refleja.
Todo el mundo como zanahorias.
Se comen las zanahorias.
|