Werbung ausblenden
curso-de-aleman.de
curso-de-ingles.de
curso-de-italiano.de
 

añadir a los favoritos ...

  esta página como
página principal
...
Contenido 16º capítulo 16.3.3 Referenciar elementos de la frase

volver
16º capítulo: Pronombres

  16.3.3 Referenciar elementos de la frase
Ya hemos mencionado antes que de vez en cuando en español es necesario referenciar el objeto directo / indirecto con un pronombre, si el objeto directo / indirecto está delante del verbo.

A ella no la he visto desde hace tres semanas.
A Juan dile que me voy mañana.

Y en algunos casos también se referencia algo que viene más tarde.

Los conocía a todos.

Referenciar con pronombres elementos de la frase no es por lo tanto nada completamente inexistente en español, todo lo contrario, es muy normal. Sin embargo en los detalles el español se distingue del francés en este aspecto.

  ejemplos  
  anticipar un elemento
  Para poner un énfasis se puede anticipar con un pronombre una parte le la frase en francés, en español no.
  Mais je te l' ai dit que c' est quelqu' un de complètement stupide!
  Pero te he dicho que él es completamente estúpido. (no: Pero te lo he dicho que ....)
  referenciar algo que ya queda dicho
  En algunos casos hay que referenciar en francés algo que ya queda dicho con un pronombre. En español no.
  Est-ce que tu as assez d' argent? Oui, j' en ai assez.
  ¿Tienes bastante dinero? Sí, tengo bastante. (no: Tengo bastante de esto.)
volver