Tanto en español
como en francés mauvais / malo tiene dos comparativos,
uno orgánico (una sola palabra) y otra
que se forma con una perífrasis.
mauvais => pire, plus mauvais
malo => peor, más malo
Sin embargo hay una diferencia importante entre
el español y el francés. El comparativo
orgánico pire significa que una persona
es más mala que otra en un sentido moral,
en español es al revés, la forma
orgánica describe simplemente una calidad
inferior.
|