 |
| 14.13.1
casi = avoir failli |
 |
 |
Incluímos en este capítulo también algunas perífrasis verbales. Se llama perífrasis verbal a un conjunto de verbos, un finito y otro infinito que contienen la idea de una adverbio, complemento circunstancial. Perífrasis verbales hay muchísimos en español y normalmente se habla de ellos solamente en relación con el español porque solo en español abundan, en otros lenguas, como el francés, son un fenómeno de poca importancia.
Esto no se suele hacer.
=> Esto normalmente no se hace.
Me iba acostumbrando a la vida nocturna.
=> Poco a poco me acostumbraba a la vida nocturna.
La perífrasis soler + infinitivo contiene un valor semántico que corresponde a un adverbio: normalmente. La perífrasis ir + infinitivio contiene el significado de poco a poco.
Lo que es un fenómeno muy común en español, las perífrasis verbales, es un fenómeno aislado en francés, a pesar de que también existen en francés y como estas perífrasis verbales contienen el significado de un adverbio los hemos incluído en este capítulo.
El verbo faillir se usa casi exclusivamente en este
sentido, o sea como una perifrasis tipo faillir +
infinitivo. En español se construye en este
caso con el adverbio casi o con la perifrasis faltar
poco para que + subjuntivo.
En algunos casos aislados también puede tener
el significado de fallar.
|
 |
|
|