La
differencia entre derrière y
en arrière es en gran parte lexicalizada.
De vez en cuando se puede utilizar derrière
en vez de en arrière y de vez
en cuando no.
En arrière de
la maison il y avait un arbre.
Derrière la
maison il y avait un arbre.
Detrás de la casa había
un árbol.
Vue d' arrière,
c' était une très belle
femme.
Vue de derrière,
c' était une très belle
femme.
Visto de detrás es una mujer
bella.
La expresión española por atrás,
hacia atrás se traduce con en arrière.
La expresión española por
atràs debe traducirse con en
arrière
Il a jeté la tête
en arrière.
Tiró lo cabeza hacia atrás.
Il a fait un pas en arrière et
est tombé dans l' abîme.