En relación con denominaciones geográficas
surge un pequeño problema, porque de vez
en cuando se utiliza en y de vez en cuando à.
ejemplos
Il habite en
France.
Il habite au
Portugal.
Il habite en
Espagne.
Il habite aux
Etats-Unis.
Como muestran estas frases, de vez en cuando se
utiliza en y de vez
en cuando á, au,
aux.
Las reglas
son las siguientes
1) Se utiliza en, si el
país o la región comienza
con una vocal.
Il habite
en Allemagne.
Il habite en
Argentine.
Il habite en
Alsace.
2) Se utiliza en, si el
país o la región es femenino.
Il habite en
Belgique.
Il habite en
Pologne.
Il habite en Bretagne.
Pero:
Je
pars pour la Bretagne y Je vais en Bretagne
3)
Si el nombre de un país o una
región está en plural
se usa aux.
Il habite aux
Etats-Unis.
Il habite aux
îles Baleares.
4)
Para todos los otros se usa à,
au
Il habite au
Maroc. Il habite à
Rabat
Il habite au
Portugal. Il habite à
Lisabon
En relación con
ciudades o barrios es más fácil.
Siempre se utilisa à.
Il habite à
Paris.
Il habite à
Amsterdam.
Il habite à
Kreuzberg.
Alguna anotación en
cuando se refiere a la didáctica. No es posible
ni eficaz de aprender cantidad de reglas.
Es mucho más eficaz de escuchar estos ejemplos
un par de veces. Si se ha escuchado un par de veces
"Il habite en France" se lo hará
automáticamente correctamente, sin conocer
la regla. El cerebro humano es
muy apto a aprender un número ilimitado de
estructuras fijas, pero no es muy apto para aprender
reglas
abstractas.