12.7 Conjunciones que introducen una condición


12.7.1 si = si

S'il vient, il te le dira.

  Si viene, te lo dirá.

12.7.2 lorsque = si
Lorsqu' on veut vraiment quelque chose, on trouve toujours un moyen de le faire.
  Si realmente se quiere hacer algo, siempre se va a encontrar una manera de hacerlo.

Quand, lorsque y si son similares, pero no iguales. Si se trata únicamente de la descripción de una simultaneidad temporal se puede utilisar quand y lorsque.

ejemplo
Quand il a appris que son épouse est morte, il s' est éffondré.
Lorsqu' il a appris que son épouse est morte, il s' est éffondré.
  Al enterarse de que su esposa había muerto, se desmayó.

Frases condicionales de tipo I (condición posible) pueden construirse también con lorque y quand.

ejemplo
Lorsqu' on sait ce qu' on veut, on trouve un moyen de le réaliser.
Quand on sait ce qu' on veut, on trouve un moyen de le réaliser.
Si on sait ce qu' on veut, on trouve un moyen de le réaliser.
  Si se se sabe lo que se quiere, se encontrará una manera de hacerlo.

Pero lorsque y quand no pueden ser utilizadas si se trata de frases condicionales de tipo II (condición solamente posible, pero no probable) y frases condicionales de tipo III (condición imposible).

ejemplo
S'il lui disait ce qu' il en pensait, le problème serait résolu.
  Si él le dijera lo que piensa de esto, el problema estaría resuelto.
S'il lui avait dit ce qu' il en pensait, le problème aurait été résolu.
  Si él le hubiera dicho lo que piensa de esto, el problema habría estado resuelto.

no : Quand / Lorsqu' il disait .....

Lorsque tiene por lo tanto tres funciones:

a) Puede describir la simultaneidad de dos hechos puntuales que no se repiten.

Lorsqu' il s' est rendu compte qu' il a perdu son argent, il a commencé a pleurer.
Al enterarse de que había perdido su monedero, comenzó a llorar.

b) Lorsque se usa cuando dos hechos se repitieron regularmente en el pasado.

Lorsqu' il lisait un livre, il était inutile d'essayer de lui adresser la parole.
Cuando leía un libro, era inútil dirigirle la palabra.

c) Se puede utilizar para formar una frase condicional de tipo I.

Lorsqu' on fait ce qu' il veut, il est content.
Si se hace lo que quiere es feliz.

En español la descripción de dos hechos puntuales que ocurrieron en el mismo momento y la descripción de una condición son cosas completamente distintas.

Cuando me lo dijo lo comprendí todo. no: Si me lo dijo comprendí todo.
Si lo hace el problema estaría resuelto. no: Cuando lo hace el problema está resuelto.

12.7.3 si... que = si... que
Si je lui dis, que j' ai menti elle sera fâchée.
  Si le digo que mentí, enojará.
Si je lui disais que j' avais menti, elle serait fâchée.
  Si le dijera que había mentido, se enojaría.
Si je lui avais dit que j' avais menti, elle aurait été fâchée.
  Si le hubiera dicho que había mentido se enojaría.

En el fondo este tipo de frases no son más que simples frases condicionales en las cuales se ha insertado una frase subordinada.




contacto pie de imprenta declaración de privacidad