11.8.1 lo
que / quoi para referenciar algo que está fuera
de la frase
Hay frases en las cuales
el objeto no tiene ni género ni número por
el hecho muy simple que es desconocido. En este caso se
construye con lo que en español.
ejemplos
a) Pintaba lo que veía.
b) Sabía lo que pasaba.
c) No sabía lo que debía hacer.
Este lo que no referencia
nada contenido en la frase misma, no se trata por lo tanto
de una frase relativa clásica, porque este tipo
de pronombre relativo no referencia nada de la frase principal.
Sin embargo este "pronombre relativo" puede
ser objeto directo, a) y b) y también puede ser
utilizado con una preposición, c). En francés
se construye en este caso con ce
que.
ejemplo
Pintó lo que vio.
Elle peignait ce
qu' elle voyait.
Sabía lo que pasaba.
Elle savait ce
qui se passait.
No sabía con que hacerlo.
Elle ne savait pas
avec quoi
elle devait
le faire.
Aunque estas construcciones se asemejan bastante a las
situaciones que hemos presentado en la tabla arriba, no
son iguales, porque en estos casos ce
qui o avec quoi no
referencian algo que está en la frase principal,
aquí se hace referencia a algo fuera de la frase.