explicació vocabulario / gramá tica mostrar / ocultar



  1.7 ¿Cómo suena el francés?

Antes de hablar de los detalles, vamos a escuchar uno de los poemas más famosos del francés, "Barbara"
de Jaques Prèvert.




Rappelle-toi Barbara

Acuérdate Barbara

Il pleuvait sans cesse sur Brest ce jour-là
Et tu marchais souriante
Épanouie ravie ruisselante
Sous la pluie
Rappelle-toi Barbara
Llovía sin cesar aquél día en Brest
Y tu marchabas sonriendo
Alegre y mojada
Bajo la lluvia
Acuérdate Barbara
Il pleuvait sans cesse sur Brest
Et je t'ai croisée rue de Siam
Tu souriais
Et moi je souriais de même
Rappelle-toi Barbara
Llovía sin cesar aquel día en Brest
Yo te crucé en la calle Siam
Sonreías
Y yo sonreía también
Acuérdate Barbara
Toi que je ne connaissais pas
Toi qui ne me connaissais pas
Rappelle-toi
Rappelle-toi quand même ce jour-là
N'oublie pas
Un homme sous un porche s'abritait
Et il a crié ton nom
Barbara
Tú, que yo no conocía
Tú que no me conociste
Acuérdate
A pesar de todo acuérdate de este día
No olvides
Un hombre buscó refugio bajo un portal
Gritó tu nombre
Barbara
Et tu as couru vers lui sous la pluie
Ruisselante ravie épanouie
Et tu t'es jetée dans ses bras
Rappelle-toi cela Barbara
Et ne m'en veux pas si je te tutoies
Je dis tu a tout ceux que j'aime
Même si je ne les ai vus qu'une seule fois
Je dis tu as tout ce qui s'aiment
Même si je ne les connais pas
Rappelle-toi Barbara
Y tu corriste hacia él bajo la lluvia
Totalmente mojada y alegre
Y te echaste a sus brazos
Acuérdate Barbara
Y perdóname si te trato de tú
Yo digo tú a todos los que amo
Incluso si les he visto sólo una vez
Trato de tú a todos los que se aman
Incluso si no los conozco
Acuérdate Barbara
N'oublie pas
Cette pluie sage et heureuse
Sur ton visage heureux
Sur cette ville heureuse
Cette pluie sur la mer
Sur l'arsenal
Sur le bateau d'Ouessant
Oh Barbara
No olvides
Esta lluvia suave y feliz
Sobre tu cara feliz
Esta lluvia sobre esta ciudad feliz
Esta lluvia sobre el mar
Sobre el arsenal
Sobre el barco de Ouessant
Oh Barbara
Quelle connerie la guerre
Qu'es-tu devenue maintenant
Sous cette pluie de fer
De feu d'acier de sang
Et celui qui te serrait dans ses bras
Amoureusement
Est-il mort disparu ou bien encore vivant
Oh Barbara
Qué estupidez es la guerra
Que pasó contigo
Bajo esta lluvia de hierro
De fuego y de sangre
Y aquel que te abrazaba en sus brazos
Con cariño
Ha muerto, ha desaparecido o vive todavía
Oh Barbara
Il pleut sans cesse sur Brest
Comme il pleuvait avant
Mais ce n'est plus pareil et tout est abîmé
C'est une pluie de deuil terrible et désolée
Ce n'est même plus l'orage
De fer d'acier de sang
Tout simplement des nuages
Qui crèvent comme des chiens
Des chiens qui disparaissent
Au fil de l'eau sur Brest
Et vont pourrir au loin
Au loin très loin de Brest
Dont il ne reste rien.
Llovía sin cesar en Brest
Como llovía antes
Pero ahora no es lo mismo y todo está deshecho
Es una lluvia de luto terrible y desolado
Ni siquiera es una tormenta
De acero y de sangre
Son simplemente nubes
Que mueren como perros
Como perros que desaparecen
Bajo los hilos de agua de Brest
Y que se van a pudrir lejos
Lejos, muy lejos de Brest
Del cual no queda nada




contacto pie de imprenta declaración de privacidad